源氏物語 上 (池澤夏樹=個人編集 日本文学全集04)本ダウンロード
源氏物語 上 (池澤夏樹=個人編集 日本文学全集04)
strong>本, 角田光代
源氏物語 上 (池澤夏樹=個人編集 日本文学全集04)本ダウンロード
によって 角田光代
4.9 5つ星のうち41 人の読者
ファイル名 : 源氏物語-上-池澤夏樹-個人編集-日本文学全集04.pdf
ファイルサイズ : 22.8 MB
内容紹介 恋に生き、切なさに、嫉妬に、美しさに涙する―― 日本文学最大の傑作が、明瞭な完全新訳で甦る! <原文に沿いながらも現代的な自然な訳文で、もっとも読みやすく美しい角田訳の誕生。 上巻には、第一帖「桐壺」から第二十一帖「少女」まで、たっぷり二十一帖分を収録! > 世に優れて魅力ある男の物語が、たくさんの登場人物を連ねて際限なく広がる。その一方で人の心の奥へも深く沈んでゆく。いうまでもなく日本文学最大の傑作。――池澤夏樹 とりかかる前は、この壮大な物語に、私ごときが触れてもいいのだろうかと思っていた。 実際にとりくみはじめて、私ごときが何をしてもまるで動じない強靭な物語だと知った。 ――角田光代 解題=藤原克己(国文学 東京大学) 解説=池澤夏樹 月報=瀬戸内寂聴 大和和紀 帯写真=荒木経惟 <出版社から> 【角田光代訳『源氏物語』は、何より読みやすさと、昔も今もつながる感情を重視! 】 角田訳は、物語としての面白さが堪能できる『源氏物語』です。これまでの現代語訳で挫折した方も、この角田訳なら必ず最後までたどりつけることをお約束します。 【読みやすさの工夫を凝らした角田訳の特徴】 ●原文に忠実に沿いながらも、読みやすく、感情に引きつけて読める自然な訳文 ●主語を補い、地の文の敬語をほぼ廃したことで、細部までわかりやすい ●現代的で歯切れがよく、生き生きとした会話文 ●作者や第三者の声(草子地)を魅力的に訳して挿入 ●和歌や漢詩などの引用はほぼ全文を補って紹介 平安時代中期の11世紀初めに紫式部によって書かれた『源氏物語』は、五十四帖から成る世界最古の長篇小説。輝く皇子として生まれた光源氏が、女たちとさまざまな恋愛を繰り広げる物語であると同時に、生と死、無常観など、人生や社会の深淵が描かれている。四百人以上の登場人物が織りなす物語の面白さ、卓越した構成力、細やかな心情を豊かに綴った筆致と、千年読み継がれる傑作。上巻には一帖「桐壺」から二十一帖「少女」まで、光源氏の誕生から若き日々を描く。 ◎初回封入特典 源氏かおり袋付き 特製しおり 【目次】 桐壺(きりつぼ) 光をまとって生まれた皇子 帚木(ははきぎ) 雨の夜、男たちは女を語る 空蝉(うつせみ) 拒む女、拒まぬ女 夕顔(ゆうがお) 人の思いが人を殺める 若紫(わかむらさき) 運命の出会い、運命の密会 末摘花(すえつむはな)さがしあてたのは、見るも珍奇な紅い花 紅葉賀(もみじのが) うりふたつの皇子誕生 花宴(はなのえん) 宴の後、朧月夜に誘われて 葵(あおい) いのちが生まれ、いのちが消える 賢木(さかき) 院死去、藤壺出家 花散里(はなちるさと)五月雨の晴れ間に、花散る里を訪ねて 須磨(すま) 光君の失墜、須磨への退居 明石(あかし) 明石の女君、身分違いの恋 澪標(みおつくし) 光君の秘めた子、新帝へ 蓬生(よもぎう) 志操堅固に待つ姫君 関屋(せきや) 空蝉と、逢坂での再会 絵合(えあわせ) それぞれの対決 松風(まつかぜ) 明石の女君、いよいよ京へ 薄雲(うすぐも) 藤壺の死と明かされる秘密 朝顔(あさがお) またしても真剣な恋 少女(おとめ) 引き裂かれる幼い恋 訳者あとがき 解題 藤原克己 解説 池澤夏樹 出版社からのコメント 『源氏物語』の素晴らしさは、四〇〇人以上もの登場人物が織りなすストーリーの面白さ、卓越した構成力、きめ細やかな心情を豊かに綴った筆致にあり、約八〇〇首もの和歌に加えて、漢詩、漢文など、文学、宗教、歴史が盛り込まれた壮大かつ重層的な作品です。 これまで与謝野晶子、谷崎潤一郎、円地文子、瀬戸内寂聴など、文豪たちが現代語訳に挑み、さまざまな訳が出たことで広く一般にも親しまれてきましたが、原稿用紙四〇〇〇枚ほどとも言われる長さゆえに、たとえ現代語訳でも読み通すには覚悟がいる作品の筆頭と言えるかもしれません。 このたびお届けする角田光代訳は、何より小説としての面白さが堪能できる『源氏物語』です。 『源氏物語 上』には、一帖「桐壺」から二十一帖「少女(おとめ)」までを収録します。類い稀なる美しさと才を兼ね備えた光源氏の誕生から、女君たちとの恋の遍歴、藤壺への思慕など、若き光君を描いた巻となります。『源氏物語』のなかでももっとも知られる名場面の連続で、夕顔の怪死、葵の上と六条御息所との車上対決、不義の子の誕生など読みどころが満載です。 内容(「BOOK」データベースより) 恋に生き、切なさに、嫉妬に、美しさに涙する―日本文学最大の傑作が、明瞭な完全新訳で甦る。 著者について 1967年神奈川県生まれ。90年「幸福な遊戯」で海燕新人文学賞を受賞しデビュー。96年『まどろむ夜のUFO』で野間文芸新人賞、05年『対岸の彼女』で直木賞など多数受賞。他に『八日目の蝉』『紙の月』等。 著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より) 角田/光代 1967年神奈川県生まれ。90年「幸福の遊戯」で海燕新人文学賞を受賞しデビュー。96年『まどろむ夜のUFO』で野間文芸新人賞、2003年『空中庭園』で婦人公論文芸賞、05年『対岸の彼女』で直木賞、06年「ロック母」で川端康成文学賞、07年『八日目の蝉』で中央公論文芸賞、11年『ツリーハウス』で伊藤整文学賞、12年『紙の月』で柴田錬三郎賞、『かなたの子』で泉鏡花文学賞、14年『私のなかの彼女』で河合隼雄物語賞を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 続きを見る
以下は、源氏物語 上 (池澤夏樹=個人編集 日本文学全集04)に関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
瀬戸内寂聴さんの訳された源氏物語を読んで以来、また新しい現代語訳が新たな作家さんによって出たということなので、気になって読んでみました。瀬戸内寂聴さんの訳は箱のカバーに入っていて、何十巻もあったのに対し、こちらは上中下巻とシンプルな装丁。瀬戸内寂聴さんはじっくりしっとり訳している感じがしましたが、角田光代さんの今回の訳はホップで軽やか。作者が時々登場人物に苦言をする(?)訳もユニークでいいと思いました。個人的にはどちらも好きです。でも好みが分かれると思うので星4にしました。
0コメント